Las canciones pueden explicar muchas cosas de un país y son una buena manera de expresarse y que la población se identifique con sus letras. Las que aquí os presento tuvieron un profundo significado en la España del franquismo y la transición.
Lluís Llach es un cantautor catalán que cantó a la libertad y fue perseguido en la época franquista por cantar en catalán, lengua totalmente prohibida en la época franquista. Aquí está la traducción en español:
L’estaca (1968), Lluís Llach
El viejo Siset me hablaba
al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos
la salida del sol
y veíamos pasar los carros.
Siset: ¿No ves la estaca
a la que estamos todos atados?
Si no conseguimos
liberarnos de ella
nunca podremos andar.
Si tiramos fuerte, la haremos caer.
Ya no puede durar mucho tiempo.
Seguro que cae, cae, cae,
pues debe estar ya bien podrida.
Si yo tiro fuerte por aquí,
y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae
y podremos liberarnos.
¡Pero, ha pasado tanto tiempo así!
Las manos se me están desollando,
y en cuanto abandono un instante,
se hace más gruesa y más grande.
Ya sé que está podrida,
pero es que Siset, pesa tanto,
que a veces me abandonan
las fuerzas.
Repíteme tu canción.
Si tiramos fuerte...
Si yo tiro fuerte po aquí...
El viejo Siset
ya no dice nada;
se lo llevó un mal viento.
-él sabe hacia donde-,
mientras yo continúo
bajo el portal.
Y cuando pasan
los nuevos muchachos,
alzo la voz para cantar
el último canto
que él me enseñó.
Si tiramos fuerte...
Si yo tiro fuerte por aquí,
y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos.
Parece ser que el cantautor dice que todos están atados a esa estaca, que la intentan tirar, pero es tan fuerte que no pueden conseguirlo. Pero, ¿qué es esa estaca, a qué se refiere el cantante?
Jarcha fue un grupo muy representativo en la etapa de la transición a la democracia y Libertad Sin Ira fue un himno para muchos españoles de la época. Jarcha musicó a grandes poetas como Federico García Lorca o Rafael Alberti y sus canciones tenían un alto contenido social.
Libertad Sin Ira (1976), Jarcha
Dicen los viejos
que en este país hubo una guerra
y hay dos españas
que guardan aun
el rencor de viejas deudas
Dicen los viejos
que este país necesita
palo largo y mano dura
para evitar lo peor
Pero yo sólo he visto gente
que sufre y calla dolor y miedo
gente que sólo desea
su pan, su hembra y la fiesta en paz
Libertad, libertad
sin ira libertad
guárdate tu miedo y tu ira
porque hay libertad
sin ira libertad
y si no la hay sin duda la habrá
Dicen los viejos
que hacemos lo que nos da la gana
y no es posible
que así pueda haber
gobierno que gobierne nada
dicen los viejos
que no se nos da rienda suelta
que todos allí llevamos
la violencia a flor de piel
Pero yo sólo he visto a gente
muy obediente hasta en la cama
gente que tan sólo pide
vivir su vida sin más mentiras
y en paz
Libertad, libertad
sin ira libertad
guárdate tu miedo y tu ira
porque hay libertad
sin ira libertad
y si no la hay sin duda la habrá
¿Por qué crees que esta canción se convirtió en un himno en España? ¿Quiénes crees que son “los viejos”? ¿Qué significa “libertad sin ira”?
Aquí tenéis los enlaces de otras canciones. El Poromponpero (1960 ) de Manolo Escobar , La minifalda (1971) demuestran los ritmos más populares durante la época franquista y hasta el machismo más descarado pero también permitido. ¡Hasta se traducían las canciones inglesas al español! Un buen ejemplo son Los Mustang, versionando a los mismísimos The Beatles (Amarillo el submarino es). Sin embargo, en la época de los 70 y 80 el pop revivió y con él el espirítu de la libertad de expresión y alegría y unos buenos ejemplos son Alaska y su A quién le importa o Radio Futura y su Enamorado de la moda juvenil cantando alegremente al futuro y reivindicando el ser como se es sin tener que dar explicaciones.
Aquí tenéis los enlaces de otras canciones. El Poromponpero (1960 ) de Manolo Escobar , La minifalda (1971) demuestran los ritmos más populares durante la época franquista y hasta el machismo más descarado pero también permitido. ¡Hasta se traducían las canciones inglesas al español! Un buen ejemplo son Los Mustang, versionando a los mismísimos The Beatles (Amarillo el submarino es). Sin embargo, en la época de los 70 y 80 el pop revivió y con él el espirítu de la libertad de expresión y alegría y unos buenos ejemplos son Alaska y su A quién le importa o Radio Futura y su Enamorado de la moda juvenil cantando alegremente al futuro y reivindicando el ser como se es sin tener que dar explicaciones.
Si me permites, añadiría que Lluis Llach, no sólo cantaba en catalán, sino que además usaba mensajes en clave para que sus represores no pudieran comprender exactamente de que trataban sus canciones.
ResponderEliminarGracias por tu aportación, tienes toda la razón!
ResponderEliminar